Прочитайте, как обстоят дела у сайта Дневников и как вы можете помочь!
×
02:28 

The Matchmaker by Buyyouadrank

Примавера
One trick pony
Название: The Matchmaker
Автор: Buyyouadrank
Переводчик: [Primavera]
Рейтинг: NC17
Пейринг: Том/Билл, Том/ОЖП
Жанр: АУ, флафф, юмор, романс, твинцест
Количество глав: пока 11
Ссылка на оригинал: www.fiction.tokiohotelfiction.com/viewstory.php...
Саммари: Тому нужна девушка, и Билл - его сваха
От переводчика: большое спасибо [Bill Kaulitz], которая сподвигла меня на перевод и вычитывает мои ляпы)

Глава 1.

Глава 2.

Глава 3.

Глава 4.
запись создана: 22.06.2008 в 18:39

@темы: переводы

Комментарии
2008-06-22 в 20:05 

шагай не грусти
АУ!!! :ura:
Мне очень нравится и сюжет, и язык :) :)

2008-06-22 в 20:21 

I like K-pop for the music (с)
Переводи ещё!))

2008-06-23 в 00:17 

snob appeal
необычный сюжет. очень нравится!:white:

2008-06-26 в 15:22 

One trick pony
Рада, что нравится) Перевожу дальше)

2008-06-26 в 15:44 

Месут в переводе на русский означает Феликс, а Феликс значит счастливый.(с)Вася Уткин
[Primavera]
о, спасибо за продожение) :squeeze: Том Биллу тоже понравился.. дааа. :heart:

2008-06-26 в 19:43 

шагай не грусти
Надо же, как меняется видение текста, когда прочтешь его сперва в оригинале :) Очень интересный, живой язык в сочетании с твоим легким стилем :) Молодец!
Кстати, у автора, по-моему, выражение "прочистить горло" - любимое :)

2008-06-27 в 01:14 

I like K-pop for the music (с)
:alles::heart:

2008-06-27 в 11:58 

One trick pony
Mary_from_Mars
Пожалуйста) Еще как нравится :eyebrow:

Cassandra89
А как оно меняется? Любопытно)
Спасибо за похвалу, мне очень приятно)) Да, я это выражение раза 4 видела точно. Но переводить по-другому не стала. Вроде бы оно не портит текст)

Tom Kaulitz
Краткость - сестра таланта) Рада, что тебе нравится)

2008-06-30 в 01:29 

I like K-pop for the music (с)
афтар пеши ищо!
переводи-переводи!!!11

2008-06-30 в 02:01 

Офель
Высокие чувства - не доплюнуть (с)
Про перевод ничего не скажу, ни разу не специалист, а читается легко и с истинным наслаждением. Спасибо за работу.^^
Черт, да в своей гетеросексуальности он был прямее, чем линейка! :laugh: :hlop:
В общем, он не понимал, почему женщины не задерживались рядом с ним.
- Кстати, - проговорил Том, выходя из комнаты, - ты, наверное, захочешь умыться. Выглядишь дерьмово.
Билл вздохнул: «А, вот почему».
Изумительно.)))

«Его лицо было создано для улыбок», - подумал Том <...> - цепануло слух. Нипаруски.
И еще "страсть любить" слегка застопорила мозг.)

2008-06-30 в 07:10 

шагай не грусти
Лицо, созданное для улыбок покорило прямого, как линейка, натурала :lol:

Надо же, как меняется видение текста, когда прочтешь его сперва в оригинале
А как оно меняется? Любопытно)
Я же уже знаю, что будет дальше, поэтому смотрю скорее больше на стиль переводчика, а не на сюжет))
Ну, это может только у меня так, знатоки парсултанга как второго родного языка наверняка на это внимания не обращают)))

Еще! :)

2008-06-30 в 11:24 

One trick pony
Tom Kaulitz
Постараюсь)

ahinea
Пожалуйста)
Нипаруски Хм... по-моему, вполне по-русски... Мне кажется, это выражение достаточно часто употребляют в художественной литературе.
И еще "страсть любить" слегка застопорила мозг.) Да, это Билл там скосячил) Сказал пафосную хрень, а потом и сам смутился)

Cassandra89
Я как-то не задумывалась на тему сопоставления стилей написания и перевода... Просто если я читаю что-то в переводе, то обычно не смотрю оригинал, или наоборот. Мне становится скучно перечитывать одно и то же по нескольку раз) Хотя вот если, скажем, перевод не закончен, а текст очень уж интересный, то не удержусь и влезу в английский вариант)
Ну... кхм.. если "знатоки парсултанга" и ко мне относилось, то могу заверить: до уровня носителя языка мне еще оооочень далеко)

2008-06-30 в 11:48 

шагай не грусти
[Primavera]
Нет, это относилось не к тебе, мы же с тобой вот недавно обсудили :)
Переводи ищо!!!

2008-06-30 в 12:05 

Высокие чувства - не доплюнуть (с)
[Primavera] Ок) просто, на мой взгляд, абстрактное выражение не должно звучать столь однозначно.
Жду дальше.))

2008-06-30 в 12:37 

One trick pony
Cassandra89
Ну... на всякий случай) Было бы приятно)

ahinea
Жду дальше.)) Кажется, придется мне опять за перевод садиться)

2008-06-30 в 13:05 

Офель
Высокие чувства - не доплюнуть (с)
[Primavera] Родина не простит слива. :gigi: Но мы не крокодилы - подождем) в пределах разумного, конечно :smirk:

2008-06-30 в 13:06 

Большое спасибо за перевод, читаю с огромным удовольствием. Буду ждать продолжения. Оригинал читать пока не буду, чтобы не смазывать впечатление))

2008-06-30 в 13:34 

One trick pony
ahinea
Зато если слива не произойдет, Родина меня точно не забудет :gigi:

Eva Lauren
Большое пожалуйста за перевод) Приятно, что читаешь)

2008-06-30 в 13:42 

шагай не грусти
[Primavera]
Какие наши годы :attr: *ушла читать "О, братик"*

2008-06-30 в 17:25 

One trick pony
Cassandra89
Я тоже как раз собираюсь его читать) Уже почти собралась)

2008-07-03 в 08:12 

шагай не грусти
А Билл сильнее влюбился... :heart:

2008-07-03 в 10:10 

a girl. a liar.
she's not nice she's pretty fucking far from nice
спасибо огромное) и фик отличный и перевод не уступает )))
с нетерпением жду продолжения

2008-07-03 в 22:50 

One trick pony
Cassandra89
А попробуй в Тома не влюбиться!))

a girl. a liar.
Пожалуйста) Рада, что угодила)

2008-07-05 в 10:35 

шагай не грусти
Мне даже пробовать не нужно)) я давно и сильно влюблена в Билла :) Жду с нетерпением новой главы.))

2011-02-21 в 08:27 

У меня есть прода...Но история тоззя не до конца... Могу выложить!!!

URL
   

Da geht mein Herz auf!

главная