Welcome!
Здесь вы можете задавать свои вопросы по поводу правильности построения фраз, грамматики, спеллинга и т.д. и т.п., вообщем, обо всём, что связано с английским языком! Главное правило: относитесь к другим так же, как вы хотели бы, чтобы относились к вам. :)

Партнеры:
English? No problems!

Владелец сообщества: apl,green
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
11:04 

Помогите заполнить таблицу

помогите заполнить пропуски про Россию

запись создана: 20.05.2012 в 16:54

08:40 

В Зеркале.
отражаюсь.
Фраза "I have got you" переводится я тебе поимел (в том или ином смысле) ?
Она сильно грубая?
Не подскажите ещё какие-нибудь с похожим смыслом?

20:23 

Shuga_Shuga
Анана..
Добрый вечер,если вам не составим труда,то проверьте пожалуйста на ошибки ))

читать дальше

исходный текст

читать дальше

14:15 

Заёк
давай приколемся
Кто знает, как перевести "beam consulting" ????????
Это название компании, как вообще такое надо переводить? "Бим консалтинг"? или нужен именно перевод?

А еще как нормально перевести это - Process- and Material Technology ?
Уже мозг не работает...

Помогите, пожалуйста, кто может!)

18:31 

Вопрос

Magreta33
Это мы - маленькие серые клеточки...
Други!

А объясните мне плиз, в чем принципиальная разница между конструкциями

she has walked
she has been walking

я в 99% случаев использую первый вариант. подскажите, в каких случаях должна использоваться вторая конструкция?

19:51 

dr. ROXI
whateva whateva i do what i want
Здравствуйте!
Помогите расправиться со сленговым выражением:

«How — how on earth did the man get his head so far up his own arse? »

12:30 

Здравствуйте.
Очень нужно понять значение фразы: I'll take mine medium well.
Я так понимаю, это устойчивое выражение. И я подозреваю, что под medium имеется в виду какое-то наркотическое средство, но возможно и нет. Уже гуглила, все равно не улавливаю общий смысл фразы. Может, кто-то сталкивался?
Контекст: Морг. Перед тем, как откринуть простыню с лежащего на столе трупа, дама предупреждает парня, что выглядит тело довольно фигово (типа, не для слабонервных). Парень в ответ произносит эту фразу. Он явно шутит.

17:09 

Помощь с переводом

Здравствуйте! Не могли бы вы, пожалуйста, помочь в переводе предложений текста.

I have often heard that some Western celebrities prefer to give their interviews in a cordial atmosphere, say, at a restaurant. As to me, it was the first time I had been invited to enter such a contest between a brain and a menu. Feeling shy, I did my best to exploit the brain. I mean, of course, the brain of the one I was to talk with. I have long been won over bу his books but meeting him was the farthest thing from my mind. Now I am having my dinner at a Milan restaurant called Tavernetta. My companion is Indro Montanelli, a legend in the Italian newspaperedom. His most recent, the fourtieth, book which has just been published, was written with Mario Cervi “Italy of Dirty Years”. The dirty years of 1978 – 1993 with their utter corruption came to replace the “leaden years” full of a violent, “red” terror to which Montanelli himself fell victim. Fortunately, he escaped the attempt on his life with nothing more than a mild limp.

17:44 

Помогите с переводом.

Топорик
He is my little sexy bitch
Текст о производстве железобетона.
В нем есть вот такое вот предложение:
The yard should slope away from the main building in all directions if possible, even at the expense hauling in fill to accomplish it, for much future trouble and expense can be averted by establishing the proper grade at the time the plant is built.

Не могу перевести вот эту часть: even at the expense hauling in fill to accomplish it.

even - плоский, ровный (о местности); даже; ровнять, выравнивать, сглаживать
at the expense of - за счет
haul - тащить, тянуть (сети, снасти); трелевать (лес); буксировать, оттаскивать; волочение, тяга; рывок
fill in - заполнять, замещать, разрабатывать (детали и т. п.), проводить
accomplish - совершать, выполнять; достигать; доводить до конца, завершать

Как это перевести адекватно?

21:37 

free fall
давайте сразу оговорим, что дракон волшебный.
СРОЧНАА
нужен человек, знающий английский на сто процентов, ну, совсем эдванс который. вообще, яро нужен только на ближайшие несколько дней - помочь мне разобраться с парой тысяч сайтов . в смысле, м ы будем говорить по скайпу голоском, я буду кидать сайт и либо просить что-то конкретное перевести, либо пробежаться глазами и сказать суть :о поэтому нужен именно продвинутый.
а в дальнейшем хочу использовать вас в качестве стремления к лучшему и все такое :з(это уже отдельный разговор, просто найдитесь хотя бы на пару дней!):сс

скупе: rexgxina

15:45 

пожалуйста, очень нужна ваша помощь

K.a.r.m.a.
I'll tell you all my secrets. But I lie about my past.
Поставьте глагол в скобках в правильную грамматическую форму.

My sister..........(work) night shifts in a warehouse.
She ..................(write) an email on the computer.
We....................(repair) those cables tomorrow.
My previous company.........(make) futniture in southern Italy.
That machine is...........(safe) we've ever had in the factory. It's really loud!

Выберите правильный вариант

You need to wear ear protectors. You should\ shouldn't\ could damage your hearing.
I checked\ 've checked the gauges twice already.

22:39 

Тесси
Свет вечен. А я печенька. ^^
Доброго времени суток, друзья)))
Не подскажете ли, где можно взять материал про достопримечательности Лондона на английском языке с переводом на русский? Хотя бы страницы три в формате А4.

19:26 

Just Like Me
налево или направо.(с)
Здравствуйте!
крайне важно перевести правильно текст, так что я ооочень вас прошу помочь мне со следующими моментами:

9 небольших совсем пунктов
запись создана: 12.05.2012 в 03:17

22:49 

Shuga_Shuga
Анана..
Здравствуйте!Помогите пожалуйста с переводом текста )) Пыталась сама,но одна ошибка на другой...Это просто ужас,помогите,прошу...
читать дальше

20:37 

cleverbot

oyster.
Птиц не видать, но они слышны.
Я вот разговаривал с cleverbot и не понимаю, что такое он говорит.

Me: Let's meet irl.
Bot: No.
Me: Why?
Bot: Because its not linda its cody.

что за linda, что за cody? =_= Any ideas?

13:37 

English reading club, Moscow

Miss Impossible
sic itur ad astra
Дорогие сообщники, доброго времени!
Сейчас я развиваю идею о изучении английского языка посредством чтения, и, возможно, эта идея кому-то понравится.
Описание самой идеи можно посмотреть здесь. Если коротко о главном, то берется книжка (пока что читаем рассказы и повести), оговаривается количество страниц на чтение за неделю (как показала практика, около 7 страниц А4, обычно 5-10, в зависимости от сложности), мной готовится и проводится занятие по разбору прочитанного - перевод, обсуждение, отработка полезной лексики. Встречи проводятся в каком-нибудь уютном кафе или на воздухе в хорошую погоду. От вас - непреодолимое желание учиться и общаться, от меня - всесторонняя помощь.
Можно выбрать историю, которую мы все любим, или ту, перевода которой на русский пока не вышло - и всем вместе ее прочесть, обсудить персонажей, события и т.д., получив хорошую разговорную практику. Все это за небольшой ежемесячный взнос, чтобы покрыть издержки на материалы, время подготовки и тп.
Без новых знаний никто не уйдет, обещаю :smiletxt:
Отзывы и предложения - сюда в комменты или на ю-мыл.
Пробное занятие бесплатно при наборе хотя бы человек трех прилагается, либо можно придти в уже существующую группу попробовать, если будет место, тоже бесплатно. Отзывы о пробных занятиях есть в группе, занимаемся с середины апреля :)
Территориально: Москва.

Немного обо мне

23:42 

de_maria_na
Не думаешь о деле - не думай вообще! (с.)
Здравствуйте! Снова прошу помощи с игровым термином. Как правильно перевести score в конце игры в бильярд?

“Thought I’d check out - score!” He says appreciatively, as the last ball sinks into the pocket, a double ricochet from the worn cushions.

20:26 

Эндорфин.
кто раньше встал, того и тапки
Господа, посоветуйте, какой учебник стоит взять после Enterprise 4 х)

@темы: учебник

20:11 

hadi dzhala
Пусть собаки лают, караван идет.
Помогите пожалуйста ответить на вопросы в конце текста. Надежда только на вас.

A unique Training Program at UPS Mark Colvard, a United Parcel Manager in San Ramon, California recently faced a difficult decision. One of his drivers asked for 2 week off to help an ailing family member. But company rules said this driver wasn't eligible. If Colvard went by the book, the driver would probably take the days off anyway and be fired. On the other hand, Colvard chose to give the driver the time off. Although he took some heat for the decision, he also kept a valuable employee.
Had Colvard been faced with this decision 6 months earlier, he says he would have gone the other was. What changed his thinking was a month he spent living in McAllen, Texas. It was part of a UPS management training experience called the Community Internship Program (CIP). During his month in McAllen, Colvard built housing for the poor, collected clothing for the Salvation Army, and worked in a drug rehab Center. Colvard gives the program credit for helping him empathize with employees facing crises back home. And he says that CIP has made him a better manager. “My goal was to make the numbers, and in some cases that meant not looking at the individual but looking at the bottom line. After that one month stay, I Immediately started reaching out to people in a different way”.
CIP was established by UPS in the late 1960s to help open the eyes of the company's predominantly white managers to the poverty and inequality in many cities. Today, the program takes 50 of company’s most promising executives each summer and brings them to cities around the country. There they deal with a variety of problems from transportation to housing, education, and health care. The company’s goal is to awaken these managers to the challenges that many of their employees face, bringing the cultural divide that separates a white manager from an African American driver or an upper-income suburbanite from a worker raised in the rural South.

1. Do you think individuals can learn empathy from something like a 1-month CIP experience? Explain why or why not.
2. How could UPS’s CIP help the organization better manager work life conflicts?
3. How could UPS’s CIP help the Organization improve its response to diversity?
4. What negatives, if any can you envision resulting from CIP?
5. UPS has 2,400 managers. CIP includes only 50 each year. How can the program make a difference if it include only 2% of all managers? Does this suggest that the program is more public relation than management training?
6. How can UPS justify the cost of a program like CIP if competitors like FidEx, DHL, and the U.S. Postal Service don’t offer such programs? Does the program increase costs or reduce UPS profits?

@темы: о боже мой!

17:10 

dr. ROXI
whateva whateva i do what i want
Что означает "put a ding in smth"?

Споткнулась об это предложение:

Over twenty years it will barely put a ding in your budget.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: помощь

главная