Ay_16r
Некогда. Тупо некогда.
Что касается вопроса: Цинь Цай Шэн или Цинь Цайшэн?

Цинь - это фамилия, у китайцев как и у японцев, она идёт на первом месте.
Два оставшиеся иероглифа - это двухкомпонентное имя.

"Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т.е. представляет собой однослог или двуслог, пишущийся слитно в транскрипционном написании." Источник.

"Первые имена, соостоящие более чем из одного слога, в русском переводе пишутся слитно. Примерами таких имён могут служить: Дэн Сяопин, Ху Цзинтао, Цинь Цайшэн, Вэй Цзыцю."
За наводку на это правило спасибо outsatiable
URL комментария.

Это значит, что правильно: Цинь Цайшэн.
Соответственно: Цзыцю, Юньши итдтп.

Что заставило г-на Китаева разбивать имена на части - не знаю, наверное что-то в этом есть, вот только институтская программа говорит, что "имя пишем слитно".

@темы: ссылки, китайский язык, имена персонажей