17:58 

Чарльз Диккенс "Дэвид Копперфильд"

Assume nothing
Теперь я хотя бы точно представляю себе, что имел в виду Холден под "дэвид-копперфильдовской мутью". Действительно, муть. Да простят меня поклонники Диккенса, но как же я мучила эту книгу - давно ничего не читала с таким скрипом и скрежетом зубовным. И видит бог, если бы не поезд СПб-Киев, в котором все равно сутки больше делать нечего... читать дальше

@темы: Хочу поделиться прочитанным

Комментарии
2010-03-09 в 18:01 

бубльгнум
Скажите, если не трудно, какого года у вас перевод? )

2010-03-09 в 18:03 

Assume nothing
Literally L.
не могу сказать точно, вот этот lib.ololo.cc/b/72762

2010-03-09 в 18:10 

бубльгнум
Ага, спасибо))) это еще и "пересмотренный" перевод %))) Ну на буквалистов грех обижаться %))) Это и есть вполне себе конкретная калька, выполненная осознанно))

2010-03-09 в 20:09 

Assume nothing
Literally L.
очень печально, что сказать(( с таким качеством перевода лучше бы читать оригинал.

2010-03-09 в 20:31 

you can't stop the beat
А мне роман когда-то понравился, несмотря на очевидную черно-белость

2010-03-09 в 20:54 

Assume nothing
EvaDrasen
не знаю, может, дело в том, что я ждала гораздо большего)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дочитаться до Апокалипсиса

главная