20:08 

Иоганн Вольфганг Гете "Фауст"

Careful soul and troubled heart (c)
О да, позор на мою седую голову, я раньше не читала "Фауста" Гете. Правда, я сто лет назад читала "Фауста" Томаса Манна, что, может, в какой-то степени меня извиняет :alles:

Несмотря на обширное ноосферное влияние, благодаря которому я, конечно, знаю сюжет, я была жутко удивлена. Не столько сюжетом, сколько самим настроением, манерой повествования, чередой героев. Почему-то у меня была твердая уверенность, что "Фауст" - это трагедия и только трагедия. А вышло совсем иначе. Первая часть, история с Маргаритой, еще более ли менее тянет на трагедию, да и то трагический финал выглядит скорее как случайность, недосмотр, чем закономерность. И непохоже, чтобы эта история слишком взволновала Фауста, во всяком случае, естественнее было бы переживать значительно сильнее. То ли это зловредное влияние Мефистофиля.
читать дальше

@темы: Хочу поделиться прочитанным

Комментарии
2010-01-18 в 20:23 

Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов. © Black Books | „Du bist verrückt mein Kind, du mußt nach Berlin“ © Franz von Suppé
браво, прекрасный отзыв на прекрасную книгу)

2010-01-18 в 21:38 

Я не феминистка. Просто до сих пор мне попадались исключительно идиоты.(с)
о да... отзыв хорош, даже перечитать захотелось а то я про некоторые детали совсем не помню

2010-01-18 в 22:03 

Careful soul and troubled heart (c)
Mileanna
KiSa_cool
спасибо))

2010-01-19 в 03:48 

Во-вторых, там просто гениальные стихи!
О, дааааа... Сами собой запоминаются.
Перевод Пастернака, действительно, гениальный.
А я вот, наоборот, к его варианту отношусь скептически. Имхо, у Пастернака переведено слово, а у Холодковского - дух. Спустя годы после знакомства обзавелась, наконец, собственным бумажным экземпляром - и искала именно Холодковского.
Насчет второй части тоже согласна. И вообще, замечательный отзыв, благодарю!

2010-01-19 в 10:23 

Careful soul and troubled heart (c)
Ritulia
спасибо))
у Пастернака переведено слово, а у Холодковского - дух
мне вот попался перевод Пастернака, да и вообще он более распространен, кажется. Советуете попробовать почитать еще и Холодковского?

2010-01-19 в 11:04 

Galadriel
Ну, учитывая, что вы (ты?) любите и цените слово, думаю, стоит попробовать. ;-)
У Мошкова есть.

2010-01-19 в 11:10 

Careful soul and troubled heart (c)
Ritulia
спасиб, буду иметь в виду))

давай на "ты" уже?))

2010-01-19 в 11:37 

Galadriel
Да я вроде думала, что мы уже, а тут такой конфуз. Аж испугалась. У меня последние месяцы комплекс развился, я даже как-то перестала предлагать тыканье... %)

2010-01-19 в 14:00 

Careful soul and troubled heart (c)
Ritulia
cорри,я просто периодически забываю, с кем на что, и на всякий случай начинаю выкать, мало ли))

2010-01-19 в 14:51 

Galadriel
Вот и я тоже. Я даже сходила проверила, переходили мы или нет. %) Твердых данных не нашла, но я пыталась тыкать одно время, это факт. %)

2010-01-19 в 14:53 

Careful soul and troubled heart (c)
Ritulia
тогда пора торжественно перейти :friend:

2010-01-19 в 16:01 

Galadriel
:susp: Пить не буду. А то потом копайся под снегом - бордюр там или поребрики. :-D

2010-01-19 в 16:29 

Careful soul and troubled heart (c)
Ritulia
готова простить даже бордюр))

2010-01-19 в 16:32 

*задумчиво* Интересно, а что в Мельбурне - бордюр или поребрики? Кажется, curb... Впрочем, тут спеллинг тоже бывает разный. %)
Упс, пардон. Расфлудилась. *уползает спать*

2010-01-19 в 19:37 

Between the here / between the now
Отзыв хорош. А роман Т. Манна называется "Доктор Фаустус".

2010-01-20 в 09:32 

Careful soul and troubled heart (c)
rosenkranz
спасиб)
да я кагбэ в курсе))

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дочитаться до Апокалипсиса

главная