Дай мне молоток - я буду винтики в часы вкручивать



Здравствуйте, заходите, располагайтесь.
Я время от времени что-нибудь сочиняю, а кроме того, всегда чем-нибудь увлекаюсь и безудержно об этом трындю.
Поговорим?






много-много ссылок, где можно меня почитать




URL
00:57 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Чонын кэгурига анимнида.
Я не лягушка.

Это все, что следует знать о моём времяпровождении в последние дни))

@темы: Дыбр, хангыль

10:14 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
У меня сдох ноут, а я сижу в деревне((( через телефон в сеть, как можно видеть, выхожу, но возможности сильно ограничены(((

@темы: Дыбр

11:24 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Искала, кто такой "тэро" 대로(對盧), а то тут У Нару нечувствительно для зрителя сменил чин убо (правого министра) на тэро, а что это такое, не объяснили. Увы, определенности нет))

www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/IV/300-3... - Чэнь Шоу, Записи о трех царствах (Сань-го чжи), Из описания Когурё:
"В стране имеется ван, а чинами являются санга, тэро, пхэчжа, кочхуга, чубо, утхэсын, сачжа, чоы, сонин. Это и были степени, различавшие почитаемых и подчиненных.", а также "...Чины у них устанавливаются так, что если есть тэро, то нет пхэчжа, а если назначен пхэчжа, то нет тэро." Ыыыы!
Вот эта табличка: drevlit.ru/docs/korea/Kim_Busik/Tom_II/tablitsa... - дает тэро на 4 месте (а убо и чвабо на первом), так что вроде получается, что наш персонаж из первого ранга лихо слетел вниз. С другой стороны, в табличке есть чин "тэдеро", а черт же его не знает... вообще таблица зачотная, как бы ее уволочь целиком, не переписывая... ну хотя бы так:

табличка

Ладно, как-нибудь сформулирую...

зы. encykorea.aks.ac.kr/Contents/Item/E0014318
читать дальше
В нашем случае есть чвабо (левый министр), убо (правый министр), уж не повысили ли нашего У Нару до первого министра? ))) в общем, задачка)) надо прошерстить его карьеру))

@темы: матчасть, однако, принцесса чжа мён, корейское

08:38 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Куда-то загуляла в неизвестном направлении запись с хангылем, скидываю оный хангыль заново, а то нужон))

제발 모른채 지나가요
зы. О, восстановили! пойду туда))

@темы: хангыль, принцесса чжа мён

22:27 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Грандиозный труд!!!

Название: Гуцинь, дицзы, сяо
Канон: Mo Dao Zu Shi/Магистр дьявольского культа

fk-2019.diary.ru/p218116786.htm - часть 1
fk-2019.diary.ru/p218116779.htm - часть 2

автор, кажется, я тебя знаю? )))

@темы: фб, ссылки

23:31 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
А вот всякого разного!

Баннер Asian historical dorama 2019

@темы: фб

17:33 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
*угу, а я в деревне*

Как похорошела Москва при Собянине

изображение

@темы: дыбр

19:25 

много хангыля, проматывайте

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
10:32 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
А между тем...

Баннер Asian historical dorama 2019

@темы: фб

02:11 

многохангыля

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
00:57 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Мечта короля, 62
Называется: 충역 (忠逆)의 갈림길. Гугл предлагает для этого просто "поворотный пункт", навер узнает второе слово - 갈림길 - и переводит его как "перепутье". Навер-толковый пишет про 충역 (忠逆): 충의와 반역 또는 충신과 역적을 아울러 이르는 말. 왕조가 바뀔 때면 신하들은 충역의 갈림길 앞에 서야 했다. (гуглоперевод: A word that comes along with loyalty, rebellion, or loyalty and rebellion. When the dynasty changed, the servants had to stand in front of a turning point.; навер-ханча сообщает, что 충의(忠義)와 반역(叛逆) - слово состыковано из иероглифов "верность" и "мятеж") Как бы эдакое сказать по-русски? "Перекресток верности и мятежа"? "От верности к мятежу"? В целом понятно, но красивый оборот поди подбери))
Пошла в контекст))


Когда Ким Юсин говорит "сегодня мы перешли рубикон", возникает сильный когнитивный диссонанс. Интересно, был ли Рубикон в ансабе? подозреваю, что в корейском его нет))
Вот откуда сцена из самой первой серии с бэлым нарядом Чхунчху, мятежом Юсина и громом небесным. Это кошмарный сон.
Чхунчху помер в 661 году, видимо, это случится скоро. Но у нас всего лишь 62 серия из 70, он еще много должен успеть...

Мечта короля, 63
Называется: 위기의 나당동맹, гугл говорит "Alliance of crisis", спросила навер и получила: 위기의 - острый, критический, в общем как и гугл твердил; а в слове 나당동맹 навер реагирует только на 동맹 - союз, альянс, федерация, 나당 же вызывает у него ассоциацию только отдельно, и ассоциация такая: "Силласко-танские войны: 나당 전쟁. " Здесь 전쟁 - война, так что "Надан" - это и значит "Силласко-танские". 당 очевидно Тан; почему 나 - это Силла? ооо
Вот что пишет наму-вики по этому поводу:
신라와 당나라 사이에 맺어졌던 군사동맹인 ‘나당 연합’의 결과로 결성된 연합군. (гугл: Allied forces formed as a result of the 'Nadang Union', a military alliance between Silla and Tang.) дальше там разъяснения, кто с кем воевал и союзничал, это ровно то, что нам тут в кино показывают.
Так что это конкретно "Кризис танско-силлаского союза".

Мечта короля, 64
Ну и как это называется? русский титр закрыл верхнюю часть букв, поэтому неясно, написано тут 태자의 или 태사의, 난 или 단. Скорее всего "тэчжаый" и речь идет о наследном принце, т.е. о Поммине, но "тан" или "нан", фиг поймешь, в обоих случаях можно перевести как "затруднения принца", но, может, вовсе имеется в виду переход власти в его руки, черт его не знает, вроде "тан" дает возможность так истолковать. Без контекста никуда))

@темы: хангыль, мечта короля, корейское, кино

18:39 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Боже ты мой, я упустила, а вот же:

Баннер Asian historical dorama 2019

@темы: ФБ

10:48 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
"Тут горит, там тонет, там протесты, а Путин в батискафе" (с)

@темы: дыбр

URL
01:41 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Мечта короля, 60
Называется: 백제의 눈물 - "Слезы Пэкче"

очередной дурацкий вопрос
зы. Кстати, я тут где-то глубокомысленно рассуждала насчет "Пэкче - полной луны, Силлы - новой луны"? Так это в чистом виде Ким Бусик, и вообще вся история близко к тексту.

Мечта короля, 61
Называется 갈라진 대의, гугл пишет "crack", навер предлагает для 갈라지다 треснуть, потрескаться; охрипнуть; разветвляться; 대의 - общий смысл; великий долг; парламентская система (уже видали, да) - но что тут на самом деле, "Великий перелом" или "Великий раскол", без контекста не поймешь, а контекст ночером, а я пошла на работу(((

@темы: хангыль, мечта короля, корейское, кино

16:01 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Про китайские диалекты: metanymous.livejournal.com/3520796.html
вдруг пригодится))

@темы: ссылки

14:28 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Не могу не!!!
Масштабы впечатляют))

Копирую целиком. Под катом много картинок. Они прекрасные)

shakko-kitsune.livejournal.com/1420398.html

Ковер практически из Байе про Игру престолов
читать дальше

@темы: ссылки, цитаты

08:56 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Не успели оглянуться, а оно вот)

Баннер Asian historical dorama 2019

@темы: ФБ

12:21 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Мечта короля, 55
Называется 황산벌 - Хвансанболь, битва в Хвансанболе - это сражение, в котором погиб Кебэк, 9-10 седьмого месяца 660 года. Пошла смотреть битву.

Кстати, карту нашла.
карта

Просто так картинка. Флот Тан в Кибольпхо
кораблики

зы. Самой битвы в этой серии нет. Она только грядет.

Мечта короля, 56
Называется: 용호상박, навер переводит прям вот все оптом: "Схватка между сильными противниками".
Предыдущая серия кончилась тем, что спойлер, как всегда
Будем посмотреть)
Ну да, ранен, но бодр) небось использует этот эпизод, чтобы поймать Кебэка, он может.
А, нет. Тут соревнование благородств)

Серия кончилась тем, что наступило 9 число седьмого месяца, и армии пошли друг на друга. Так что битва в Хвансанболе в следующий раз.

Мечта короля, 57
Называется: 화랑의 결의; первое слово - "хваран" с суффиксом "чей", второе - словарь дает "решимость, воля, резолюция, братство". Что именно тут имеется в виду, поглядим по контексту. Воля это хваранов, или братство хваранов, или решение хваранов)

А вот интересно мне, что у них так цветет? На дворе седьмой месяц, это даже не июль, а скорее август.
цветы

Я бы сказала, "Решимость хваранов"
Но решающая схватка будет ночью... а серия кончается, ночь, видимо, наступит в следующей.
Поправка. Ночь наступила в этой, войска столкнулись, Ким Юсин и Кебэк посылают своих в атаку, и тут-то и кончилось.

Мечта короля, 58
Называется: 황산벌을 남어. непонимание
Хм, похоже, это надо понимать как "обещание, данное в Хвансанболе"
зы. Нет, тут два обещания, и оба в контексте "обещаю как мужчина мужчине, а мужчина держит свое слово"))
"Обещания Хвансанболя"? "Хвансанболь. Слово мужчины") но тут слова разных мужчин, ы) хорошо, что мне не надо выбирать, я просто зритель)

Нет! невнимательное животное кот перепутал гласные, там не "нам", а "ном": 넘, и это всего лишь "Падение Хвансанболя") спасибо Estelle) Кстати, а почему Сабисон другим словом падал? щас пороемся.
И снова нет))) потому что там 넘어, а не 넘어져, которое "падать". А 넘어 - превышать, преодолевать, перепрыгивать.
"Преодоление Хвансанболя", вот теперь смысл правильный)

Интересно, они в этой серии доберутся уже до Сабисона или еще нет? ))
Нет еще))

Мечта короля, 59
Называется: 사비성 함락 - "Падение Сабисона"

@темы: хангыль, мечта короля, корейское, кино

02:03 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Мечта короля, 52
Называется 태종 무열왕, то есть "Тхэчжо Муёль-ван" и в переводе не нуждается. читать дальше
Ну, регентом уже избрали) читать дальше
*хихикая* "Согласно "Самгук Сагам" Ким Бусика..." В названии "Самгук саги" слово "саги" - не множественное от "сага", просто по звучанию совпадает))) так что не надо склонять, не надо... )))
зы. Нет, всё. Уже "тэван пеа", регентский поезд ушел))

ззы. А Ким Юсин выпивает на границе с Кебэком и играет с ним в бадук все эти годы)) приятельствуют, однако)
Но нынче выпили последний раз, на прощание. Теперь до встречи на поле боя. Красавцы мужики, ых.

Мечта короля, 53
Название: 대의합일, гугл говорит "единство" или "единение", читать дальше
Ба, Ким Юсин и Чхунчху наконец помирились, читать дальше
Так, я что-то где-то упустила. Надпись "Танхансон, королевский дворец" застала меня врасплох.читать дальше
Очень раздражает, когда пишут "Мурёль" вместо "Муёль" и "Сон Чхын" вместо "Сон Чхун")

Поразмыслив, склоняюсь к тому, что название означает "Великое объединение" и имеет в виду начало пожирания соседей, потому что в конце серии Чхунчху объявил поход на Пэкче. Так что если бы я переводила, я бы подумала насчет чего-то типа "Великое объединение начинается" ))) но тогда пропадет смысл "объединение Чхунчху и Юсина" - оно не начинается, оно состоялось. В общем, есть что покрутить))

И еще: впервые я пожалела о том, что стерла "Кебэка". Хорошо, что осталось несколько записей в дневнике) интересно сравнивать, ага.

Мечта короля, 54
Название: 출정, гугл пишет "экспедиция", ну скорее поход, да) *уточнив в навере* и конкретно военный поход.
Тут во дворец Пэкче подбросили пророчество, кто о чем, а кот о хангыле

@темы: хангыль, мечта короля, корейское, кино

16:48 

Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Завтра в два часа митинг на Сахарова, а я работаю((( а хотела.

@темы: дыбр

Дневник AnnetCat

главная