Хэлле
Нет иного рассвета, чем в нас
Очередной рабочий заказ - атлас минеральных вод России, перевод на английский. Разумеется, где минеральные воды, там и санатории. На автомате пишу sanatorium, смотрю на получившуюся фразу... и тут моё ламатьявэ начинает громко высказываться: мол, некрасиво получилось, не встаёт сюда этот sanatorium, нужно другое слово!
Оооок, иду в мультитран. И обнаруживаю, что едва не попался: "In English the use of word "sanatorium" is associated with mental treatment facilities -- like an insane asylum." А санаторий, который здравница - spa resort или просто resort.

@темы: lingvomania, рабочее